Add parallel Print Page Options

20 To make a contribution one selects wood that will not rot;[a]
he then seeks a skilled craftsman
to make[b] an idol that will not fall over.
21 Do you not know?
Do you not hear?
Has it not been told to you since the very beginning?
Have you not understood from the time the earth’s foundations were made?
22 He is the one who sits on the earth’s horizon;[c]
its inhabitants are like grasshoppers before him.[d]
He is the one who stretches out the sky like a thin curtain,[e]
and spreads it out[f] like a pitched tent.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 40:20 tn The first two words of the verse (הַמְסֻכָּן תְּרוּמָה, hamesukkan terumah) are problematic. Some take מְסֻכָּן as an otherwise unattested Pual participle from סָכַן (sakhan, “be poor”) and translate “the one who is impoverished.” תְּרוּמָה (terumah, “contribution”) can then be taken as an adverbial accusative, “with respect to a contribution,” and the entire line translated, “the one who is too impoverished for such a contribution [i.e., the metal idol of v. 19?] selects wood that will not rot.” However, מְסֻכָּן is probably the name of a tree used in idol manufacturing (cognate with Akkadian musukkanu, cf. H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 133). מְסֻכָּן may be a scribal interpretive addition attempting to specify עֵץ (ʿets) or עֵץ may be a scribal attempt to categorize מְסֻכָּן. How an idol constitutes a תְּרוּמָה (“contribution”) is not entirely clear.
  2. Isaiah 40:20 tn Or “set up” (ASV, NAB, NIV, NRSV); KJV, NASB “to prepare.”
  3. Isaiah 40:22 tn Heb “the circle of the earth” (so KJV, NIV, NRSV, NLT).
  4. Isaiah 40:22 tn The words “before him” are supplied in the translation for clarification.
  5. Isaiah 40:22 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line).
  6. Isaiah 40:22 tn The meaning of the otherwise unattested verb מָתַח (matakh, “spread out”) is determined from the parallelism (note the corresponding verb “stretch out” in the previous line) and supported by later Hebrew and Aramaic cognates. See HALOT 654 s.v. *מתה.
  7. Isaiah 40:22 tn Heb “like a tent [in which] to live”; NAB, NASB “like a tent to dwell (live NIV, NRSV) in.”